俚語解說
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u w y
一個人的脖子不慎扭傷而不能轉動頭部,是非常難受的。因此,以此語來形容那些給我們同樣感覺的人或事物。
【例句】:
Don't be a pain in the neck.
別討人厭。
喻指:多此一舉;畫蛇添足;徒勞無功。
【例句】:
He was really painting the lily by adding milk to the ice cream.
他把牛奶加到冰淇淋裏,實在是多此一舉。
喻指:夜生活中的狂歡作樂;鬧酒。
【例句】:
Now that I have a raise, let's go out and paint the town red.
我加薪了,讓我們去狂歡一下吧!
喻指:做冤大頭;被敲竹槓;付出很高的價錢。
【例句】:
I'll warrant that he had to pay through the nose for those curios.
我保證他買那些古玩必定是上了大當。
除了指逃學外,有時也指沒有正當理由而怠工。
【例句】:
Yesterday Pam played hookey from school and was caught.
昨天
Pam 逃學被逮到了。喻指:趕快做完
(工作、餐食等);打倒 (對手、敵人等)。【例句】:
He polished off the opponent in the third round.
他在第三回合把對手打倒。
喻指:(趁機向女方)求婚。
【例句】:
I hope tonight he is going to pop the question.
我希望他在今晚求婚。
喻指:逗;惹;嘲弄。
【例句】:
I knew he was pulling my leg when he said I looked like Marilyn Monroe.
我知道他說我像瑪麗蓮夢露是在開我玩笑。
這個比喻來自木偶戲。喻指:在背後拉線;暗中操縱;運用影響力。
【例句】:
He pulled stings to get this job.
他運用影響力獲得這份工作。
喻指:合作。
【例句】:
If we pull together, we can finish it today.
如果我們合作的話,今天就可以完成了。