俚語解說

a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   r   s   t   u   w   y  

  1. pain in the neck      脖子疼

    一個人的脖子不慎扭傷而不能轉動頭部,是非常難受的。因此,以此語來形容那些給我們同樣感覺的人或事物。

    【例句】:

    Don't be a pain in the neck.

    別討人厭。

  2. paint the lily      替百合塗色

    喻指:多此一舉;畫蛇添足;徒勞無功。

    【例句】:

    He was really painting the lily by adding milk to the ice cream.

    他把牛奶加到冰淇淋裏,實在是多此一舉。

  3. paint the town red     把整個鎮塗紅

    喻指:夜生活中的狂歡作樂;鬧酒。

    【例句】:

    Now that I have a raise, let's go out and paint the town red.

    我加薪了,讓我們去狂歡一下吧!

  4. pay through the nose      用鼻子償付

    喻指:做冤大頭;被敲竹槓;付出很高的價錢。

    【例句】:

    I'll warrant that he had to pay through the nose for those curios.

    我保證他買那些古玩必定是上了大當。

  5. play hookey      逃學

    除了指逃學外,有時也指沒有正當理由而怠工。

    【例句】:

    Yesterday Pam played hookey from school and was caught.

    昨天 Pam 逃學被逮到了。

  6. polish off      磨光;擦亮

    喻指:趕快做完 (工作、餐食等);打倒 (對手、敵人等)

    【例句】:

    He polished off the opponent in the third round.

    他在第三回合把對手打倒。

  7. pop the question      突然說出問題

    喻指:(趁機向女方)求婚。

    【例句】:

    I hope tonight he is going to pop the question.

    我希望他在今晚求婚。

  8. pull one's leg      拉扯某人的腳

    喻指:逗;惹;嘲弄。

    【例句】:

    I knew he was pulling my leg when he said I looked like Marilyn Monroe.

    我知道他說我像瑪麗蓮夢露是在開我玩笑。

  9. pull strings      拉繩子

    這個比喻來自木偶戲。喻指:在背後拉線;暗中操縱;運用影響力。

    【例句】:

    He pulled stings to get this job.

    他運用影響力獲得這份工作。

  10. pull together     拉在一起

喻指:合作。

【例句】:

If we pull together, we can finish it today.

如果我們合作的話,今天就可以完成了。

回主頁